今天跟人家買東西,對方回我請知悉
按直覺的翻譯,我以為對方是回我,請知道嗎?(語法怪怪的)
或是請你知道吧..
或是更直的認為對方反向質疑我,這問題你應該知道吧 (這是common sense,OK?)
= =?? 可是我是跟他買東西,一般賣方應該不會沒禮儀才是...
如果按習性,有邊唸邊,沒邊唸中間的做法,直覺的翻譯 => 這樣你應該知道吧...這..感覺很沒禮貌不是嗎?
所以我找了G大神(因為他很大,所以要放大)請教...
才發現原來詞語有這麼多的小細節..
在以往的 奇摩知識+ 查得如下:
請查照,請參閱,請知悉的用法? 是什麼意思,用在什麼時候
可用在下級對上級或是平級嗎?
回答如下:
請查照:表示發文者行文給受文者,請受文者查明後依文中所述辦理,此一用語多在用於上級對下級單位或平行單位。
請參閱:為了了解情況,查閱和研究有關資料的意思。即參考、法令條文出處及源由。
請知悉:下對上,惠請查收、參考的意思。 (版主註:下對上似有錯,參下方其他網友的回覆與個人再查得之資訊)
其他網友回覆:
闇夜's avatar闇夜3 年前
請知悉一般是用於 上對下吧!
秀穗's avatar秀穗2 年前
請知悉是用於上對下的
===============
再次請出G神..(因為G大神犯錯,所以被我降級)
這回換用別的關鍵字
@辦公室的書信應用
常發生的使用錯誤:
1. 正式信件 or 需要講求禮貌的信件不能出現:你、我、他。
2.「請 知悉」是上對下才能用的 (OK,所以看來這次的賣方他顯得高高在上呢),
平行單位請用「請 查照」,
對直屬長官請用「請 鑒核」。
※ 原來我一直都是用錯的… 平常寫信給同事,都一直用"請知悉"… 囧!!
(查到的格主也犯了同等錯誤...真是非凡啊)
常用公文用語
一、 公告
(一)、宣告:公佈國家或地方發生重要之事件時用之。
(二)、曉示:對行政興革,告示民眾時用之。
(三)、勸誡:對國家、社會有力或有害之事,勸誡民眾時用之。
(四)、徵求:徵求民眾意見,或徵求某一事物時用之。
二、 上行文 (請上級機關或首長查核、指示使用。)
期望與目的用語
(一)、請 鑒核:請鑒察審核。
(二)、請 核示:請指示,以便遵行。
(三)、請 核備:請鑒察留備查考。
(四)、請 核示惠復。
(五)、請 鑒核備查。
三、 平行文 (請平行機關知悉辦理時用。)
期望與目的用語
(一)、請 查照:請知道。
(二)、請 查照見復:請知道並答復。
(三)、請 查照備案:請存查留備查考。
(四)、請 查照轉知:請知道並轉告所屬。
(五)、請 查照轉行:請知道並轉請行文所屬。
(六)、請 查明惠復。
(七)、請 轉行所屬查照。
四、 下行文 (請下級機關知悉辦理時用。)
期望與目的用語
(一)、希查照、請知悉。
(二)、希照辦:遵照辦理。
(三)、希轉行所屬照辦:轉行文所屬並均遵照辦理。
(四)、希查照轉知:轉告所屬並均知悉。
(五)、希查照見復:知悉並答復。
(六)、希辦理見復:照辦後答復。
(七)、希切實辦理:確實遵照指示辦理。
五、經辦用語
(一)、遵經:已經遵照經辦。(上行文用)
(二)、遵即:立即遵辦(上行文用)。
(三)、業已:已經辦。(通用)
(四)、均經:均已經辦(通用)。
(五)、旋經:馬上經辦(通用)。
====================
恩..中文真深奧,好險我不是中文系,不然我就肯定要來賣弄學問了。哈哈
然後突然覺得我的直覺雖然解釋不對,但 OS 的 fu 就是不對勁,
事實證明,恩..直覺的勝率期望值 > 敗率期望值哦..
(老婆說:這樣您知道了吼)